ANNOUNCEMENT OF LITRI TRANSLATION FUNDING PROGRAM

SUCCESSFUL APPLICANTS 2018
 

ORGANIZED BY NATIONAL BOOK COMMITTEE  AND MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE  OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

 

Dear Publishers, thank you very much for participating in our program and sending the applications.

After selecting 131 applications from Indonesian and foreign publishers, we decide that 70 applications are eligible to receive LitRI translation grant.

Category 1.  Complete Book Translation (Indonesian and foreign publishers):

  • Penghuni Rumah Tua (Jauharsyah Sutan), submitted by Pustaka Nasional, Singapura; translated to Malay by Nur-El-Hudaa Bte Jaffar.
  • Krak! Krak! Krak! (Benny Rhamdani), submitted by Pustaka Nasional, Singapura; translated to Malay by Nur-El-Huda Bte Jaffar.
  • Belanja Bersama Ayah (Rei El Tsurayya), submitted by Pustaka Nasional, Singapura; translated to Malay by Nur-El-Huda Bte Jaffar.
  • Kring! Kring! (Nurhayati Pujiastuti), submitted by Pustaka Nasional, Singapura; translated to Malay by Nur-El-Huda Bte Jaffar.
  • Kue Ulang Tahun Widi (C. Krismariana W.), submitted by Pustaka Nasional, Singapura; translated to Malay by Nur-El-Huda Bte Jaffar.
  • Good Character Series (Sri Ulina), submitted by Sinolingua, China; translated to Mandarin by Xinyue Zhen.
  • Go Green Series (Andy Bianchi), submitted by Sinolingua, China; translated to Mandarin by Xinyue Zhen.
  • The Anthology of Indonesian Short Stories (AS Laksana et. al.), submitted by Editions Jentayu, France; translated to French by Etienne Naveau.
  • Harimau! Harimau! (Mochtar Lubis), submitted by Editions Du Sonneur, France; translated to French by Etienne Naveau.
  • The Grassroot Songs (Widji Thukul), submitted by Regiospectra Verlag, Germany; translated to German by Peter Sternagel.
  • Rumah Kaca (Pramoedya Ananta Toer), submitted by Editions Zulma, France; diterjemahkan ke bahasa France oleh Dominique Vitalyos.
  • Stand: The Indonesia Issue (AS Laksana et. al.), submitted by Stand, UK; translated to English by John McGlynn.
  • Garudayana Saga Vol 5 (Is Yuniarto), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Yoichi Matsumoto.
  • Garudayana Saga Vol 6 (Is Yuniarto), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Yoichi Matsumoto.
  • Pagi yang Miring ke Kanan (Afrizal Malna), submitted by Reading Sideaways, Australia; translated to English by Andrew C. Fuller (Andy Fuller).
  • Na Willa (Reda Gaudiamo), submitted by The Emma Press, UK; translated to English by Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.
  • Waktu Hujan Turun (Rassi Narika), submitted by The Emma Press, UK; translated to English by Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.
  • Negeri Senja (Seno Gumira Ajidarma), submitted by Reading Sideaways, Australia; translated to English by Andrew C. Fuller (Andy Fuller).
  • Tentang Kita (Reda Gaudiamo), submitted by The Emma Press, UK; translated to English by Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.
  • Harimau! Harimau! (Mochtar Lubis), submitted by ITBM, Malaysia; translated to Malay by Sakri Abdullah.
  • Museum Penghancur Dokumen (Afrizal Malna), submitted by Reading Sideaways, Australia; translated to English by Daniel Owen.
  • Sebentang Kearifan dari Barat (Oki Setiana Dewi), submitted by Must Read, Malaysia; translated to Malay by Norhaslinda binti Abd Rozak.
  • What I Wish I Knew (Dennis Trittin), submitted by Guangdong People, China; translated to Mandarin by Guangzhou Trading.
  • Beyond Me: Unleashing Technopreneurship (Alfred Boediman), submitted by Guangdong People, China; translated to Mandarin by Guangzhou Trading.
  • Grey & Jingga (Sweta Kartika), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Gupta Mahendra.
  • H2O Reborn 1 (Sweta Kartika), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Gupta Mahendra.
  • H2O Reborn 2 (Sweta Kartika), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Gupta Mahendra.
  • H2O Reborn 3 (Sweta Kartika), submitted by Digital Catapult, Japan; translated to Japanese by Gupta Mahendra.
  • Writing for Reborn (Mega Vristian et. Al.), submitted by NIAS Press, Denmark; translated to English by Jafar Suryomenggolo.

 

Category 2. Book Excerpt Translation (only for Indonesian publishers):

  • Seeds of Inspiration (Esther Idayanti), submitted by Kesaint Blanc, Jakarta; translated to English by Livia Bramono.
  • Warna Perempuan (Adri Basuki), submitted by Kesaint Blanc, Jakarta; translated to English by Livia Bramono.
  • Ketut Rapti (Ni Komang Ariani), submitted by Indie Book Corner, Yogyakarta; translated to English oleh Endah Setyawati.
  • Hantu, Presiden, dan Buku Puisi Kesedihan (Irwan Bajang), submitted by Indie Book Corner, Yogyakarta; translated to English by Endah Setyawati.
  • Mereguk Cinta Rumi (Haidar Bagir), submitted by Noura Books, Jakarta; translated to English by Riana Irawati.
  • Petang Panjang di Central Park (Bondan Winarno), submitted by Noura Books, Jakarta; translated to English by Toni Pollard.
  • Kartini (Abidah El Khalieqy), submitted by Noura Books, Jakarta; translated to English by Toni Pollard.
  • Bagaimana Tuhan Menciptakan Cahaya (Raka Ibrahim), submitted by KPG, Jakarta; translated to English by Rain Chudori.
  • Misteri Kota Tua (Yovita Siswati), submitted by KPG, Jakarta; translated to English by oleh Herdiana Hakim.
  • Perempuan yang Dihapus Namanya (Avianti Armand), submitted by GPU, Jakarta; translated to English by Marjorie Suanda.
  • Wastu Citra (Y. B. Mangunwijaya), submitted by GPU, Jakarta; translated to English by Sylvania.
  • 7 Jurus NLP (Yus Santos dan Maya), submitted by BIP, Jakarta; translated to English by Johannes Mantiri.
  • Claires (Valerie Patkar), submitted by BIP, Jakarta; translated to English by Johannes Mantiri.
  • Happy Parenting (Novita Tandy), submitted by BIP, Jakarta; translated to English by Johannes Mantiri.
  • Kitab 1001 Jus (Kitchen Studio), submitted by BIP, Jakarta; translated to English by Johannes Mantiri.
  • Si Kabayan Returns (Yus Asmar), submitted by BIP, Jakarta; translated to English by Johannes Mantiri.
  • Raden Mandasia si Pencuri Daging Sapi (Yusi Avianto Pareanom), submitted by Banana, Jakarta; translated to English by Pam Allen.
  • Aku Suka Caramu (Audelia Agustine), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Sofie Dewayani.
  • Jarik Adik (Endah Herawati), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Eva Nukman.
  • Ketika Gilang Ingin Seperti Kak Sita (Aniek Wijaya), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Sofie Dewayani.
  • Krauk! Krauk! (Dian Kristiani), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Sofie Dewayani.
  • Kring! Kring! (Nurhayati Pujiastuti), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Eva Nukman.
  • Kue Ulang Tahun Widi (C. Krismariana W.), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Sofie Dewayani.
  • Mantel Emas (Evi Indriani), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Sofie Dewayani.
  • Sirama-rama (Alif Ilma Zakiah), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Eva Nukman.
  • Woli (Arleen Amidjaja), submitted by Litara, Bandung; translated to English by Eva Numan.
  • Metafora Flora (Chynta Hariadi), submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Pam Allen.
  • Bakat Menggonggong (Dea Anugrah), submitted by Lontar, Jakarta; translated to oleh George Fowler.
  • Makrame (Dias Novita Wuri), submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Tjandra Kerton.
  • Ode untuk Leopold von Sacher-Masoch (Dinar Rahayu), submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Pam Allen.
  • Playon (F. Aziz Manna) submitted by penerbit Lontar, Jakarta; translated to English by Pam Allen.
  • Tiba Sebelum Berangkat (Faisal Oddang) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Marjorie Suanda.
  • Badrul Mustafa (Heru Joni Putra) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by George Fowler.
  • Kumpulan Cerita (Karta Kusumah) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Tjandra Kerton.
  • Ekaristi (Mario Lawi) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by John McGlynn.
  • Kawitan (Ni Made Purnamasari) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by John McGlynn.
  • Aksara Amananunna (Rio Johan) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Marjorie Suanda.
  • 24 Jam Bersama Gaspar (Sabda Armandio) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Isla Winarto.
  • Malam Buta Yin (Sunlie Thomas Alexander) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Isla Winarto.
  • Semua Ikan Di Langit  (Ziggy Zezsyazeoviennazabrizkie) submitted by Lontar, Jakarta; translated to English by Isla Winarto.
  • Kura-kura Berjanggut (Azhari Aiyub) submitted by Banana, Jakarta; translated to English by Heather Curnow.

 

Congratulations for the succesful LitRI 2018 grantees. We hope that the works of Indonesian writers could be more appreciated in the International stage.[]