Pengumuman Penerima Pendanaan Terjemahan LitRI gel.II Tahun 2017

Terima kasih kami sampaikan kepada para penerbit yang sudah mengajukan aplikasi untuk program pendanaan penerjemahan LitRI yang diselenggarakan oleh Komite Buku Nasional dan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia.                                                       

Setelah melalui proses seleksi, termasuk kelengkapan berkas administrasi dan kesesuaian dengan persyaratan yang telah ditetapkan, kami umumkan untuk Gelombang II ini terdapat 20 buku yang dinyatakan lolos seleksi, yakni:

-  Gadis Kretek (Ratih Kumala), diajukan oleh penerbit Sefsafa, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Abdelrehim Youssef Ramadan.

-  Pasung Jiwa (Okky Madasari) diajukan oleh penerbit Sefsafa, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Maysara Salah.

-  Telegram (Putu Wijaya) diajukan oleh penerbit Sefsafa, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Maysara Salah.

-  Garden of Delights and Other Stories (Azhari) diajukan oleh penerbit Here There, Maroko; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Yasmin Tazi.

-  Geni Jora and the Other Texts (Abidah El Khalieqy) diajukan oleh penerbit Here There, Maroko; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Hanan Aboudi.

-  Perfect and Other Stories (Avianti Armand), diajukan oleh penerbit Here There, Maroko; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Smine Slimani.

-  Critical Eleven (Ika Natassa), diajukan oleh penerbit Lejen Press, Malaysia; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Juliyunizah Saili.

-  Ayahku Bukan Pembohong (Tere Liye), diajukan oleh penerbit Lejen Press, Malaysia; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Juliyunizah Saili.

-  Melangkah dengan Bismillah (Wikan Satriati), diajukan oleh penerbit Yola, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Sarah Sabri Ali.

-  Ahmad dan Domba Kecilnya (Wikan Satriati), diajukan oleh penerbit Yola, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Ismail Anouar.

-  Gadis Kecil Penjaga Bintang (Wikan Satriati), diajukan oleh penerbit Yola, Mesir; diterjemahkan ke bahasa Arab oleh Imad Adib Yousef.

-  Galau Man 1 (Ockto Baringbing), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

- Tawur (Suryo Laksono), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

-  Shivers 1 (Andik Prayogo), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

-  Spalko 1 (Sweta Kartika), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

-  Me Vs. Big Slacker Baby 2 (Annisa Nisfihani), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Hitoshi Maruyama.

-  Grand Legend Ramayana 2 (Is Yuniarto), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Hitoshi Maruyama.

-  Grand Legend Ramayana 3 (Is Yuniarto), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Hitoshi Maruyama.

-  Tiga Manula Keliling Jawa (Benny Rachmadi), diajukan oleh penerbit Lejen Press, Malaysia; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur Zafirah.

-  Sastra dan Politik: Representasi Tragedi 1965 Dalam Negara Orde Baru (Yoseph Yapi Taum), diajukan oleh penerbit Universitas Sanata Dharma, Yogyakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris       oleh Herman Kosasih, akan diterbitkan oleh Melbourne University Press.

 

Pada pemberian bantuan dana terjemahan LitRI Gelombang I yang diumumkan bulan Mei lalu terdapat 10 penerima. Dengan demikian, untuk tahun 2017 ini terdapat 30 penerima. Selamat kepada para penerima bantuan dana penerjemahan LitRI tahun ini. Semoga buku-buku karya para penulis Indonesia semakin mampu berkibar menembus pentas dunia.