Pengumuman Penerima Bantuan Dana Penerjemahan LitRI 2018

PENGUMUMAN PENERIMA PROGRAM PENDANAAN PENERJEMAHAN LITRI

KOMITE BUKU NASIONAL – KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN 2018

 

Terima kasih kami sampaikan kepada para penerbit yang sudah mengajukan aplikasi untuk program pendanaan penerjemahan LitRI yang diselenggarakan oleh Komite Buku Nasional dan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. Tahun ini kami menerima 131 aplikasi dari berbagai penerbit di dalam dan luar negeri.

Setelah melalui proses seleksi, termasuk kelengkapan berkas administrasi dan kesesuaian dengan persyaratan yang telah ditetapkan, terdapat 70 judul yang dinyatakan lolos seleksi, yakni 41 judul untuk terjemahan cuplikan buku dan 29 judul untuk terjemahan keseluruhan buku.

Judul buku yang lolos seleksi untuk kategori cuplikan buku adalah sebagai berikut:

-    Seeds of Inspiration (Esther Idayanti), diajukan oleh penerbit Kesaint Blanc, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Livia Bramono.

-    Warna Perempuan (Adri Basuki), diajukan oleh penerbit Kesaint Blanc, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Livia Bramono.

-    Ketut Rapti (Ni Komang Ariani) diajukan oleh penerbit Indie Book Corner, Yogyakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Endah Setyawati.

-    Hantu, Presiden, dan Buku Puisi Kesedihan (Irwan Bajang) diajukan oleh penerbit Indie Book Corner, Yogyakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Endah Setyawati.

- Mereguk Cinta Rumi (Haidar Bagir) diajukan oleh penerbit Noura Books, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Riana Irawati.

- Petang Panjang di Central Park (Bondan Winarno) diajukan oleh penerbit Noura Books, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Toni Pollard.

- Kartini (Abidah El Khalieqy), diajukan oleh penerbit Noura Books, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Toni Pollard.

- Bagaimana Tuhan Menciptakan Cahaya (Raka Ibrahim), diajukan oleh penerbit KPG, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Rain Chudori.

- Misteri Kota Tua (Yovita Siswati), diajukan oleh penerbit KPG, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Herdiana Hakim.

- Perempuan yang Dihapus Namanya (Avianti Armand), diajukan oleh penerbit GPU, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Marjorie Suanda.

- Wastu Citra (Y. B. Mangunwijaya), diajukan oleh penerbit GPU, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sylvania.

- 7 Jurus NLP (Yus Santos dan Maya), diajukan oleh penerbit BIP, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Johannes Mantiri.

- Claires (Valerie Patkar), diajukan oleh penerbit BIP, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Johannes Mantiri.

- Happy Parenting (Novita Tandy), diajukan oleh penerbit BIP, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Johannes Mantiri.

- Kitab 1001 Jus (Kitchen Studio), diajukan oleh penerbit BIP, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Johannes Mantiri.

- Si Kabayan Returns (Yus Asmar), diajukan oleh penerbit BIP, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Johannes Mantiri.

- Raden Mandasia si Pencuri Daging Sapi (Yusi Avianto Pareanom), diajukan oleh penerbit Banana, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Pam Allen.

- Aku Suka Caramu (Audelia Agustine), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sofie Dewayani.

- Jarik Adik (Endah Herawati), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Eva Nukman.

- Ketika Gilang Ingin Seperti Kak Sita (Aniek Wijaya), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sofie Dewayani.

- Krauk! Krauk! (Dian Kristiani), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sofie Dewayani.

- Kring! Kring! (Nurhayati Pujiastuti), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Eva Nukman.

- Kue Ulang Tahun Widi (C. Krismariana W.), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sofie Dewayani.

- Mantel Emas (Evi Indriani), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Sofie Dewayani.

- Sirama-rama (Alif Ilma Zakiah), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Eva Nukman.

- Woli (Arleen Amidjaja), diajukan oleh penerbit Litara, Bandung; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Eva Numan.

- Metafora Flora (Chynta Hariadi), diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Pam Allen.

- Bakat Menggonggong (Dea Anugrah), diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh George Fowler.

- Makrame (Dias Novita Wuri), diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Tjandra Kerton.

- Ode untuk Leopold von Sacher-Masoch (Dinar Rahayu), diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Pam Allen.

- Playon (F. Aziz Manna) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Pam Allen.

-  Tiba Sebelum Berangkat (Faisal Oddang) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Marjorie Suanda.

-  Badrul Mustafa (Heru Joni Putra) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh George Fowler.

- Kumpulan Cerita (Karta Kusumah) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Tjandra Kerton.

- Ekaristi (Mario Lawi) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh John McGlynn.

- Kawitan (Ni Made Purnamasari) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh John McGlynn.

- Aksara Amananunna (Rio Johan) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Marjorie Suanda.

- 24 Jam Bersama Gaspar (Sabda Armandio) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Isla Winarto.

- Malam Buta Yin (Sunlie Thomas Alexander) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Isla Winarto.

- Semua Ikan di Langit (Ziggy Zezsyazeoviennazabrieskie) diajukan oleh penerbit Lontar, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Isla Winarto.

- Kura-kura Berjanggut (Azhari Aiyub) diajukan oleh penerbit Banana, Jakarta; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Heather Curnow.

 

Judul buku yang lolos seleksi untuk kategori terjemahan keseluruhan buku adalah sebagai berikut:

- Penghuni Rumah Tua (Jauharsyah Sutan), diajukan oleh penerbit Pustaka Nasional, Singapura; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur-El-Hudaa Bte Jaffar.

- Krak! Krak! Krak! (Benny Rhamdani), diajukan oleh penerbit Pustaka Nasional, Singapura; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur-El-Huda Bte Jaffar.

- Belanja Bersama Ayah (Rei El Tsurayya), diajukan oleh penerbit Pustaka Nasional, Singapura; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur-El-Huda Bte Jaffar.

- Kring! Kring! (Nurhayati Pujiastuti), diajukan oleh penerbit Pustaka Nasional, Singapura; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur-El-Huda Bte Jaffar.

- Kue Ulang Tahun Widi (C. Krismariana W.), diajukan oleh penerbit Pustaka Nasional, Singapura; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Nur-El-Huda Bte Jaffar.

- Good Character Series (Sri Ulina), diajukan oleh penerbit Sinolingua, Tiongkok; diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh Xinyue Zhen.

- Go Green Series (Andy Bianchi), diajukan oleh penerbit Sinolingua, Tiongkok; diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh Xinyue Zhen.

- The Anthology of Indonesian Short Stories (AS Laksana dll.), diajukan oleh penerbit Editions Jentayu, Prancis; diterjemahkan ke bahasa Prancis oleh Etienne Naveau.

- Harimau! Harimau! (Mochtar Lubis), diajukan oleh penerbit Editions Du Sonneur, Prancis; diterjemahkan ke bahasa Prancis oleh Etienne Naveau.

- The Grassroot Songs (Widji Thukul), diajukan oleh penerbit Regiospectra Verlag, Jerman; diterjemahkan ke bahasa Jerman oleh Peter Sternagel.

- Rumah Kaca (Pramoedya Ananta Toer), diajukan oleh penerbit Editions Zulma, Prancis; diterjemahkan ke bahasa Prancis oleh Dominique Vitalyos.

- Stand: The Indonesia Issue (AS Laksana dll.), diajukan oleh penerbit Stand, Inggris; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh John McGlynn.

- Garudayana Saga Vol 5 (Is Yuniarto), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Yoichi Matsumoto.

- Garudayana Saga Vol 6 (Is Yuniarto), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Yoichi Matsumoto.

- Pagi yang Miring ke Kanan (Afrizal Malna), diajukan oleh penerbit Reading Sideaways, Australia; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Andrew C. Fuller.

- Na Willa (Reda Gaudiamo), diajukan oleh penerbit The Emma Press, Inggris; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.

- Waktu Hujan Turun (Rassi Narika), diajukan oleh penerbit The Emma Press, Inggris; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.

- Negeri Senja (Seno Gumira Ajidarma), diajukan oleh penerbit Reading Sideaways, Australia; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Andrew C. Fuller.

- Tentang Kita (Reda Gaudiamo), diajukan oleh penerbit The Emma Press, Inggris; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Ikhda Ayuning Maharsi-Degoul.

- Harimau! Harimau! (Mochtar Lubis), diajukan oleh penerbit ITBM, Malaysia; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Sakri Abdullah.

- Museum Penghancur Dokumen (Afrizal Malna), diajukan oleh penerbit Reading Sideaways, Australia; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Daniel Owen.

- Sebentang Kearifan dari Barat (Oki Setiana Dewi), diajukan oleh penerbit Must Read, Malaysia; diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Norhaslinda binti Abd Rozak.

- What I Wish I Knew (Dennis Trittin), diajukan oleh penerbit Guangdong People, Tiongkok; diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh Guangzhou Trading.

- Beyond Me: Unleashing Technopreneurship (Alfred Boediman), diajukan oleh penerbit Guangdong People, Tiongkok; diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh Guangzhou Trading.

- Grey & Jingga (Sweta Kartika), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

- H2O Reborn 1 (Sweta Kartika), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

- H2O Reborn 2 (Sweta Kartika), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

- H2O Reborn 3 (Sweta Kartika), diajukan oleh penerbit Digital Catapult, Jepang; diterjemahkan ke bahasa Jepang oleh Gupta Mahendra.

- Writing for Reborn (Mega Christian dll.), diajukan oleh penerbit NIAS Press, Denmark; diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Jafar Suryomenggolo.

 

Selamat kepada para penerima bantuan dana penerjemahan LitRI tahun ini. Semoga buku-buku karya para penulis Indonesia kian mampu menembus pentas dunia.